vendredi 26 février 2010

Abracarambar

La petite souris travaille full time à la maison en ce moment. Elle a même donné un petit coup de baguette magique pour aider Sixtine à perdre 2 prémolaires en moins de 10 minutes. Je vous donne la formule magique : "Abra-Carambar !" -- ça marche à tous les coups. Quant à Alice, elle arbore maintenant un sourire assorti à ses 7 ans.

The Tooth Fairy has been working full time at our place lately. She even used her magic wand to help Sixtine lose 2 premolars in less than 10 minutes. Here is the magic spell : "Abra-Carambar*" -- it's sure to work. As for Alice, she now wears a smile that matches her age.
* A "Carambar" is a famous French candy made with hard and sticky caramel...

jeudi 25 février 2010

samedi 20 février 2010

Marseille, Ca.

"Marseille", ça ne sonnerait pas un peu californien ? L'impression de redécouvrir cette ville nous a en tout cas saisis aujourd'hui, alors que nous avions décidé d'y aller jouer les touristes pour la journée. Objectif : prendre le "Petit train de Marseille" pour monter à l'assaut de la Bonne Mère (prononcer "la Bonneu-Mèra") alias la Basilique Notre Dame de la Garde -- Doesn't "Marseille" sound Californian ? At least, we took a fresh look at this city today, as we had planned to spend the day there, playing tourists. Our goal : take a ride on the "Little Train of Marseille" to climb up to "la Bonne Mère" ("The Good Mother "), aka "Notre Dame de la Garde Basilica".


D'en haut, vue imprenable bien sûr -- avec comme un petit air de Twin Peaks ?? -- Up there, the view is breathtaking, of course -- a slight resemblance with Twin Peaks maybe ??

Et vu d'en bas, l'île du Frioul avec son château d'If ex-prison nous rappelle Alcatraz... -- And from the bottom, the Frioul Island, which "Castel of If" used to be a prison, reminds us of Alcatraz.

Rien ne manque au tableau : indiens véridiques, que nous aurions pu rencontrer au Pow Wow de Stanford. Rues escarpées, enchevêtrement de cables de tramway, allées de palmiers... -- The picture is perfect : genuine native Americans (?) we could have met at their Stanford annual Pow Wow. Steep streets, tangles of cable-car wires, palm-trees alignments...


Même la fin de journée sur la plage avec coucher de soleil à la clef nous a semblé familière... -- Even ending up on the beach at the end of the day with the sunset on top of it rang a bell...


Mais quelques détails nous rappellent bien qu'on est à Marseille, France : la façon un peu cavalière de se garer, les enseignes, pubs et drapeaux franco-français... -- But a few details reminded us that we actually were in Marseille, France : the way of parking cars, the signs, ads and flags... So French !


Et puis, le choc : il manque le Golden Gate... -- And then, we realized that the GGB was missing...

vendredi 19 février 2010

vendredi 12 février 2010

Fondation Vasarely

Un autre rendez-vous, avec l'art contemporain cette fois. Visite à la Fondation Vasarely, à l'Ouest d'Aix, où ce bâtiment futuriste formé d'une douzaine d'alvéoles hexagonales monumentales nous plonge dans un univers de formes trompe-l'oeil, d'illusions d'optique et de volumes impossibles...




Another art experience, with this tour of the Vasarely Foundation of Aix. This temple of modern art, designed, like a bee hive, with a dozen of hexagon-shaped huge cells, immerse us in a world of optical illusion, trompe-l'oeil and unreal volumes.

jeudi 11 février 2010

mercredi 10 février 2010

L'atelier de Cézanne

Au programme de ces vacances, quelques visites dont celle de l'atelier de Cézanne, sur les hauteurs d'Aix, où ont été créées ses dernières oeuvres (1901-1907), et qui a été sauvé des promoteurs par... les Américains ! D'où la plaque en leur honneur ci-dessous, qui en orne l'entrée.

Visit at Cézanne's studio, on the heights of Aix, where the artist worked at his last paintings (1901-1907). The place has been saved from greedy real estate developpers by... Americans -- as stated by this plaque, above, which adorns the garden entrance : "Cezanne's studio given to Aix en Provence University by the painter's admirers".

samedi 6 février 2010

Winter break

Après tout juste 5 semaines d'école, nous voilà à nouveau en vacances... pour 15 jours. On fête donc ça immédiatement avec séance de ciné et bonbons en guise de pop corn. Trop dure la vie...

It's been 5 weeks only since the kids have been back to school after Christmas break, and it's winter break already -- a two-week break. We celebrate on the spot by going to the movies with a big package of candy (instead of pop corn) to be sure to survive. Life is hard...